Ladder weszlo do słownika fanów MK i nikt nie używa słowa "drabina" w żadnym przypadku. Natomiast "charaktery", serio? ;/ Postacie, characters. Tu wychodzi nieznajomośc jezyka angielskiego, bo character w tym przypadku takiego rodzaju gier to TYLKO i WYŁĄCZNIE postacie, nie charaktery ludzi... Więc pisanie charaktery po polsku? boli, moje oczy i duszę. Dziękuję
EDTI by Di: Skończyłeś? Dziękuję. Dla Twojej wiadomości – bo najwidoczniej inne osoby to zauważyły – tego słowa użyłem w pełni świadomie, znając jego znaczenie. Koniec offtopa. Jeśli masz jakieś wątpliwości, zapraszam na PW, bo kolejny post tego typu = ostrzeżenie.
PS Polecam rozpoczynanie zdania wielką literą, a kończenie go kropką, znakiem zapytania lub wykrzyknikiem, skoro jesteś językoznawcą; wielokropek jest również dopuszczalny. Polski cudzysłów też byłby mile widziany, podobnie jak polskie znaki diakrytyczne.
PPS Czyli „Story” to również słowo ze słownika fanów serii Mortal Kombat, które został przez Ciebie użyte w poprawnym kontekście...? Niestety, mylisz się. Drabinka (ang. ladder) to sposób wyświetlania kolejnych walk w trybie Arcade Ladder, natomiast Story Mode to osobny tryb. Samo słowo „story” tłumaczy się m.in. jako „historia”, „opowieść” czy – najlepiej pasująca tu – „fabuła” (po angielsku również „plot”).